Перевод "boarding house" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение boarding house (боденхаус) :
bˈɔːdɪŋhˈaʊs

боденхаус транскрипция – 30 результатов перевода

I know where he lives, but not who he is.
A boarding house on Ave. Junot, "Les Mimosas".
The murderer lives there, No. 21.
Я знаю где он живет, но не знаю, кто он.
Гостиница на Авеню Жюно, "Мимозы".
Убийца живет там, в № 21.
Скопировать
Go help Juliette with the beds, and stop your whistling!
This is a boarding house, not a prison, so shut your mouth!
- But Mrs. Point...
Помоги Джульетте с постелями, и прекрати свистеть!
Это гостиница, а не тюрьма, так что заткнись!
- Но мадам Пойнт...
Скопировать
Wait I've found my story, thanks to this young lady.
The setting is a boarding house, Les Mimosas.
Mr. Durand is one of you.
Стойте, я придумала свою историю благодаря этой юной леди.
Все происходит в гостинице, Мимозы.
мсье Дюран - один из вас.
Скопировать
That was when Ethan was in the Washoe Mountains, a place called Virginia City.
Yes, I was running a boarding house in Sacramento and...
I bought two tickets for the concert.
Это случилось, когда Итан был в горах Вашо, в месте называемом Вирджиния-Сити.
Да, я уехала в пансион в Сакраменто и...
Я купил два билета на концерт.
Скопировать
No, I don't want to, don't drive me to it, go away!
You know, the evening when you took Nastasia with you, I felt lonely at the boarding house and I got
It had been my first night in Russia after my return
Нет, я не хочу, не доводи меня, уходи!
Знаешь, в тот вечер, когда ты увел Настасью с собой, я почувствовал себя одиноко и пошел бродить по улочкам.
Это была первая ночь после моего возвращения в Россию.
Скопировать
Listen, I've been thinking it over on the way home.
We can move into a nice boarding house. We'll get two rooms.
I can stake Tommy to selling papers.
Я думаю, что скоро мы сможем себе позволить...
Свой маленький домик с парой комнат.
Я бы пристроил Томми к продаже газет.
Скопировать
She was very strict.
Now she's working at a third rate boarding house.
I've been in this business a long time. I've seen many like her.
Высоко себя ценила.
Но влюбилась в одного дешёвого гитариста... и теперь работает в ночлежке.
Я начинал в баре мальчиком на побегушках 10 лет назад... и таких, как она, видел немало.
Скопировать
I dont have a car.
I been staying across the river at Robelines boarding house.
Thats quite a walk.
У меня нет машины.
Я живу за рекой, в пансионе Робелин.
Тебе далеко ходить.
Скопировать
You are a bore, Manaape.
What boarding-house?
What about the f ood?
Ты уже надоел, Манапе.
Как пансион?
Как еда? Жирная?
Скопировать
L'll take it.
Where's your boarding house?
There's a big hedge I'd better not accompany you.
Прямо и направо за кафе.
Вон, видите? Вы узнаете его по палисаду.
Ну, лучше я не буду вас провожать, а то хозяйка очень... Она не слишком хорошо воспринимает отношения между мужчиной и женщиной.
Скопировать
You come rest a little with me?
My boarding-house is very near.
They won't bomb us as long as the Pope's in Rome.
Может зайдем ко мне ненадолго?
Я тут в пансионе совсем недалеко.
Они нас бомбить не будут, пока Папа в Риме.
Скопировать
Well, that's not easy.
L'm staying in her boarding house.
It's run by Mr. And Mrs. Pinelli.
Хозяйка пансиона - мадам Пинелли.
Я в курсе.
На месте этого дома одна моя фирма будет строить новый дом.
Скопировать
Listen to me... I came to tell you I have no more money
In a boarding house just across from Michel's hospital at Mrs. Pinelli's.
Why haven't you got any money left?
Послушай, перестань, перестань! Мы что-нибудь придумаем.
Что туттакое происходит? Оставь их одних. Что?
- Мужу?
Скопировать
Wouldn't hurt you to take something from him once in a while.
You and Duane both in a boarding house.
Him with the mother and you with the father. Don't seem right.
Ничего страшного не было, если б ты немного оставлял себе.
Вы же с Дюэйном живете, как в общежитии.
Он с мамой, ты с отцом, и так нельзя.
Скопировать
Almost three months.
It's the most marvelous boarding house.
Marvelous lodgers.
Три месяца.
Здесь замечательный пансион.
Чудесные жильцы.
Скопировать
The dope was too strong this morning. You feel the effect of it.
What about a small boarding-house?
Mrs. Pinelli will surely have a room.
Утром мы дали вам успокоительное, оно начинает действовать.
Семейный пансион годится?
Уверен, мадам Пинелли найдёт вам комнату.
Скопировать
Me, I don't know, I've left my home.
L live across the street, in a boarding house.
Do they accept men on their last legs?
А там сдадут комнату умирающему?
Хотя постараюсь не умереть. Господи.
- Что ж я такое говорю?
Скопировать
It's a child, no?
Nat's going to a boarding-house?
No, she's not going.
Дети, да?
Натали уедет в интернат?
Нет.
Скопировать
"Ok, yes go."
Then we go out and go to the boarding house.
If I came home and found 500 escudos on my bedside table everyday, it wouldn't bother me.
"ОК, пойдем".
Затем мы идем, приходим на место.
Если бы, возвращаясь, я находил 500 эскудо на столике у кровати, меня бы это не волновало.
Скопировать
I wanted to bring her back you recall, if we had done so.
If her uncle is responsible, he could have abducted her from any boarding house.
We have failed again doctor. It is as before.
Я хотел ее увезти, если вы помните.
Если за этим стоит ее дядя, он увез бы ее из любого пансиона.
Мы потерпели провал, доктор...
Скопировать
What kind of work did you do there?
My brother and I helped my mom run a boarding house.
And your father?
Где Вы там работали?
Я вместе с братом помогал матери управлять пансионатом.
А Ваш отец?
Скопировать
You sell dope.
A sailor was arrested at the boarding house for doing that.
I sell nothing.
Ты продаёшь наркотики.
Однажды в гостинице за это поймали моряка, тебя они тоже найдут.
Я ничего не продаю.
Скопировать
I was planning to go to the restaurant that Tanabe-san used to work at.
if you would allow me to stay at your boarding house for a while... didn't you?
I did.
я планировал пойти работать в ресторан Танабэ-сана.
позволь мне остаться в пансионате на некоторое время... что уезжаешь?
Не сказал.
Скопировать
Where are all the girls?
Boarding house now.
Got a room open.
А где все девушки?
Теперь в пансионате.
Есть свободная комната.
Скопировать
Anything and everything is Tokyo.
Do you know a boarding house called Kanda Ryuun-kan...
People in Tokyo haven't been taught manners at all.
какой Токио.
где пансионат Канда Рююн-кан...
В Токио у людей вообще нет манер.
Скопировать
People came from far and wide.
There wasn't a room to be found in either boarding house or the Krewe Island Hotel.
The match had been designed as the ultimate championship:
Люди приезжали со всех концов.
В отеле острова Крю невозможно было найти свободный номер.
Матч был организован отменно.
Скопировать
And that's Grantland Rice, the most powerful sports writer in the country.
And he's staying at our boarding house, because he's nobody's man.
Aah !
Грэйтланд Райс - самый известный обозреватель страны.
Он остановиться у нас.
Он ничей человек.
Скопировать
Look after yourself, Blanca. I'll see you soon.
Is this boarding house around here?
The Pension Adela?
— Береги себя, Бланка.
— Это пансионат где-то здесь?
— Пансионат "Адела"...
Скопировать
What kind of question is that?
I could marry my landlady and run a boarding house.
Yes, yes, yes.
Что это за вопрос?
Я мог бы жениться на моей квартирной хозяйке и управлять меблированными комнатами.
Да, да, да.
Скопировать
Hastings, where of an evening can a man be seen to enter a place as one character and emerge as another completely different character?
Well, he could use a boarding house or a hotel.
Without arousing the slightest suspicion?
Гастингс, а где убийца, выдающий себя за жертву, мог сменить облик чтобы снова стать самим собой?
Он мог зайти в небольшую гостиницу.
И при этом не вызвать подозрений?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов boarding-house (боденхаус)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы boarding-house для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить боденхаус не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение